Vietnam’s Colonial Era Names: Tonkin, Annam, Cochinchina in Vietnamme

An Nam và Cochinchina: Nguồn Gốc Tên Gọi và Ảnh Hưởng Lịch Sử
Nguồn Gốc Tên Gọi “An Nam”
Tên gọi “An Nam” xuất phát từ Trung Quốc, nơi mà Việt Nam được nhắc đến qua nhiều thế kỷ. Lịch sử ghi nhận rằng tên gọi này lần đầu tiên xuất hiện vào thời nhà Đường, khi khu vực miền Bắc Việt Nam được thiết lập thành một vùng tự trị mang tên “An Nam đô hộ phủ”. Kể từ đó, An Nam đã trở thành cách gọi phổ biến của Trung Quốc về Việt Nam, không phụ thuộc vào các quốc hiệu chính thức tại từng thời kỳ.
Trong suốt thời kỳ phát triển của Việt Nam, từ các nhà Đinh, Tiền Lê cho đến các triều đại như Lý, Trần và các triều đại sau, mặc dù quốc hiệu của Việt Nam đã thay đổi liên tục (như Đại Cồ Việt, Đại Việt, Đại Ngu), tên gọi An Nam vẫn được duy trì trong các tài liệu và bản đồ của Trung Quốc.
Người phương Tây cũng đã tiếp cận tên gọi này qua nhà truyền giáo Alexandre de Rhodes, người đã có những đóng góp quan trọng trong việc phát triển chữ Quốc ngữ. Ông đã sử dụng thuật ngữ “Annam” để chỉ chung toàn bộ lãnh thổ Việt Nam, phân chia thành hai vùng: “Tunquin” (Đàng Ngoài) và “Cochinchine” (Đàng Trong). Tìm hiểu thêm về tên gọi Lang Biang và Đồi Thông Hai Mộ.
Tên Gọi “Cochinchina” và Sự Thay Đổi Ý Nghĩa
Tên gọi “Cochinchina” bắt nguồn từ những nhà buôn Bồ Đào Nha trong quá trình thám hiểm vùng Đông Nam Á. Ban đầu, họ đã nghe đến “Cauchy” (Giao Chỉ) – một tên gọi cổ của Việt Nam. Để tránh nhầm lẫn với một địa danh ở Ấn Độ, họ đã thêm “china” vào. Tên gọi này ngụ ý đến “vùng Giao Chỉ gần Trung Quốc”.
Thời kỳ người phương Tây tiếp xúc với Việt Nam trong thời Trịnh – Nguyễn phân tranh, thuật ngữ “Cochinchina” được sử dụng để chỉ vùng đất Đàng Trong, nơi các chúa Nguyễn cai trị, trong khi vùng Đàng Ngoài của chúa Trịnh được gọi là “Tonkin”, căn cứ vào tên thủ đô Đông Kinh (Hà Nội ngày nay).
Khi thực dân Pháp xâm lược Việt Nam vào thế kỷ 19, họ đã điều chỉnh ý nghĩa của “Cochinchina” từ một thuật ngữ chỉ toàn bộ Đàng Trong thành tên gọi riêng cho vùng Nam Kỳ (Nam Bộ). Pháp chia Việt Nam thành ba kỳ:
- Cochinchina (Nam Bộ)
- Tonkin (Bắc Bộ)
- Annam (Trung Bộ)
Mặc dù vậy, người Pháp vẫn sử dụng thuật ngữ “Annamite” để chỉ người dân Việt ở cả ba miền, phản ánh sự coi thường và thiếu tôn trọng những khác biệt văn hóa và lịch sử của dân tộc Việt Nam. Tìm hiểu thêm về nguồn gốc tên gọi một số trái cây.
Sự Khác Biệt Văn Hóa Qua Tên Gọi
Sự phân chia thành ba kỳ không chỉ tác động đến hành chính mà còn thay đổi cả văn hóa vùng miền. Nam Bộ (Cochinchina), với vị trí giao thương thuận lợi và sự đa dạng văn hóa, đã nhanh chóng trở thành trung tâm giao thoa văn hóa. Trong khi đó, Bắc Bộ (Tonkin) giữ vững truyền thống lâu đời, còn Trung Bộ (Annam) đóng vai trò trung gian về cả địa lý và văn hóa.
Mặc dù tên “Cochinchina” hiện nay không còn được sử dụng chính thức, nhưng nó vẫn được nhắc đến trong các nghiên cứu lịch sử và bản đồ cổ. Tham khảo thêm về Cửu Long – Có phải là 9 rồng?.
Kết Luận
Từ An Nam đến Cochinchina, mỗi tên gọi không chỉ là biểu tượng cho một giai đoạn lịch sử mà còn phản ánh cách nhìn nhận của các lực lượng bên ngoài về Việt Nam. Các thuật ngữ này không chỉ đơn thuần là tên địa danh, mà còn là minh chứng cho những mối quan hệ phức tạp trong chính trị, văn hóa và quyền lực. Việc hiểu rõ giá trị của chúng là cách để chúng ta xét lại con đường lịch sử và tôn vinh bản sắc dân tộc đã được hình thành qua hàng thế kỷ.
Nguồn Bài Viết Tên gọi Việt Nam thời kì thuộc Pháp: Tonkin, Annam, Cochinchina